Kura w czerwonym kilcie

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

W ojczystym języku celtyckim mówią na nią tarmachan, od którego pochodzi angielskie ptarmigan. Ale ten znany i lubiany ptak występuje też na Wyspach pod nazwami willow grouse oraz red grouse. To ostatnie odnosi się ściśle do szkockiego podgatunku (a może wręcz gatunku!) i podkreśla jej czerwonawe upierzenie. Czerwona pardwa mszarna (to jej polska nazwa) zdobi etykietę słynnej whisky. W ostatnich latach jej producenci powiększyli rodzinę trunków o cietrzewia (Black Grouse) i zimową pardwę górską (Snow Grouse). Pardwa mszarna cieszy się szacunkiem także po drugiej stronie Pacyfiku, gdzie jest oficjalnym symbolem stanu Alaska.

Dziś by zobaczyć pardwę musielibyśmy udać się nieznacznie na północ, ale jeszcze w XIX wieku można je było spotkać w Polsce. Nazwa pardwa jest wedle wszelkiego prawdopodobieństwa dźwiękonaśladowcza (podobnie w gaelickim). Epitet mszarna oddaje miejsca jej częstego występowania – mszary. Nazwa łacińska pochodząca właściwie z greki – Lagopus – znaczy dosłownie „zajęczonogi” i odnosi się do jej opierzonych obficie nóg. Co ciekawe jest to nazwa żeńska, co dostrzegli niedawno taksonomowie modyfikując nazwę pardwy górskiej z Lagopus mutus na Lagopus muta (zmieniając w ten sposób rodzaj przymiotnika – muta – niema, podobnie jak nasz łabędź).

Pardwa szkocka jest jednym z dwóch ptaków szkockich z nazwy obok krzyżodzioba szkockiego, który ostatecznie uzyskał status osobnego gatunku – według niektórych źródeł między innymi z racji swojego szkockiego akcentu…

Na zdjęciu półka ze „Słynnymi Kurami” (fot. Beata Muchowska)

Reklamy
Ten wpis został opublikowany w kategorii Uncategorized. Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

2 odpowiedzi na „Kura w czerwonym kilcie

  1. Michał Kaczorowski pisze:

    Witku, zastanawiam się czy nie powinno być jednak „whisky” – bo tak pisane odnosi się do tego typu alkoholi produkowanych m. in w Szkocji. Słowo „whiskey” odnosi się zaś do tego typu alkoholi produkowanych w Irlandii i USA. Zaś „Famous Grouse” jest wszędzie określna jako szkocka whisky typu blended.

    • Witek pisze:

      Dziękuję za czujność – szczególnie w tak ważnej dla mnie materii jak język. Oczywiście tak powinno być i już poprawiam w tekście – przyznam, że nie była to literówka – po prostu nie wiedziałem, a w głowie mieszają mi się angielszczyzny. Nawet na zdjęciu z etykiety można odczytać, że to Whisky 🙂

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

w

Connecting to %s